Cùng xem Mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại chuẩn nhất trên youtube.
Tiếng Anh thương mại là một trong những chủ đề nhận được sự quan tâm hàng đầu đối với các cá nhân làm việc trong môi trường quốc tế. Một sai sót dù chỉ là rất nhỏ trong hợp đồng thương mại quốc tế cũng có thể gây ra những bất lợi lớn đối với hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp.
Chính vì thế, trước khi đi đến ký kết bất cứ một hợp đồng thương mại nào, các doanh nghiệp tuyệt đối không nên bỏ qua bước kiểm duyệt hợp đồng. Trong bài viết này, Language Link Academic tổng hợp đến bạn mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại để bạn có thể tham khảo và sử dụng trong công việc.
Bạn đang xem: hop dong tieng anh
Mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại chuẩn nhất
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness ==== * ====
HỢP ĐỒNG MUA BÁN PURCHASE AND SALE CONTRACT Số: …. /SV/ HĐMB No.: …. /SV/ HDMB
– Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực ngày 01/01/2006. – Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006. – Căn cứ vào Luật Dân sự có hiệu lực ngày 01/01/2006. – Pursuant to the Civil Code with the effect from 01 January 2006.
Hôm nay, ngày … tháng … năm ……, tại ……………….., Chúng tôi gồm Today, dated … … …… , at ………………………, we are:
I- BÊN MUA (Sau đây gọi tắt là Bên A):
I- BUYER (Hereinafter referred to as Party A):
Tham khảo: Cách trình chiếu Slide PowerPoint chuyên nghiệp từ A đến Z
Xem Thêm : Hướng dẫn, thủ thuật về Máy tính – Laptop – Tablet
Địa chỉ: ……………….. Address: ……………….. Mã số thuế: ……………………… Tax code: ……………………… Tài khoản: ……………………… Account No.: ……………………… Do Ông: ……………………… làm đại diện Represented by: ……………………… Chức vụ: Position:
I- BÊN BÁN (Sau đây gọi tắt là Bên B):
II- SELLER (Hereinafter referred to as Party B):
Địa chỉ: ……………….. Address: ……………….. Mã số thuế: ……………………… Tax code: ……………………… Tài khoản: ……………………… Account No.: ……………………… Do Ông: ……………………… làm đại diện Represented by: ……………………… Chức vụ: Position: Sau khi thỏa thuận, Bên A đồng ý mua, bên B đồng ý bán sản phẩm may mặc, được quy định tại các điều khoản cụ thể như sau After discussion, Party A agrees to buy and Party B agrees to sell garment product with the terms and conditions as follows:
ĐIỀU 1: TÊN HÀNG – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢ ARTICLE 1: NAME OF GOODS – QUANTITY – PRICE
- Bên A thiết kế mẫu sản phẩm gửi cho bên B, bên B chào vải theo đúng yêu cầu chất liệu vải của bên A đã yêu cầu và bên A ký xác nhận mẫu vải sử dụng để may sản phẩm cho bên B, làm căn cứ để sản xuất theo mẫu của bên A Party A shall design the product sample and send it to Party B. Party B shall offer the fabrics as required by Party A and Party A shall sign the fabric sample to be used to make the product for Party B as a basis for production according to the sample of Party A.
- Bên B chịu trách nhiệm hoàn toàn về qui cách chất lượng hàng hoá – được căn cứ theo mẫu đã chào nêu trên. Bên A được quyền thông báo bằng văn bản cho Bên B về số lượng sản phẩm không đạt chất lượng (nếu có: như bị loang màu, thiếu sợi, bẩn…), và hai bên cùng bàn bạc giải pháp xử lý phù hợp và hiệu quả nhất (như sửa chữa, đổi, trả…). Party B shall be fully responsible for the specification and quality of goods – based on the sample mentioned above. Party A shall have the right to notify Party B in writing of the quantity of products which fail to meet quality requirements (if any, such as patchy color, lack of fiber, dirty cloth, etc.), and the two parties shall discuss to find the most appropriate and effective solution (such as repair, exchange, return, etc.).
ĐIỀU 2: Thời gian – Địa điểm – Phương Thức giao nhận ARTICLE 2: Time – Location – Method of delivery
- Thời gian giao hàng: Bên B giao hàng cho bên A đúng 30 ngày kể từ ngày cả 2 bên ký xác nhận mẫu đối (sản phẩm đã đóng gói bao bì). Time of delivery: Party B shall deliver goods to Party A within 30 days from the date on which the parties sign the reference sample (packaged products).
- Địa điểm và phương thức giao nhận: Bên B giao hàng cho Bên A tại Cảng xuất hàng Hồ Chí Minh theo điều kiện FOB. Place and method of delivery: Party B shall deliver goods to Party A at Ho Chi Minh Port according to FOB conditions.
- Chứng từ vận chuyển yêu cầu cho mỗi đợt giao hàng
- Hoá đơn GTGT: 01 bản chính
- Phiếu đóng gói: 01 bản chính và 02 bản photo
- Shipping documents required for each shipment
- Vat invoice: 01 original
- Packing list: 01 original and 02 copies
ĐIỀU 3: Thanh toán ARTICLE 3: Payment
Thanh toán bằng chuyển khoản được chia làm 02 đợt: Payment shall be made by bank transfer in 02 installments:
- Đợt 1: Bên A thanh toán cho bên B 50% tổng giá trị hợp đồng sau khi Hợp đồng được ký. 1st installment: Party A shall pay 50% of the total contract value to Party B after the contract is signed.
- Đợt 2: Bên A thanh toán cho bên B số tiền 50% tổng giá trị hợp đồng còn lại ngay trước khi xuất hàng. 2nd installment: Party A shall pay the remaining 50% of the total contract value to Party B just before delivery.
ĐIỀU 4: Điều khoản chung ARTICLE 4: General terms
- Các tranh chấp phát sinh từ hoặc có liên quan đến hợp đồng này, sẽ được các bên thương lượng giải quyết trên tinh thần hợp tác trong thời hạn 01 tháng kể từ ngày phát sinh tranh chấp. Sau thời gian đó nếu giải quyết qua thương lượng không thoả mãn yêu cầu các bên, thì các bên có quyền khởi kiện tại Toà án nhân dân có thẩm quyền theo quy định của pháp luật để giải quyết vụ việc. Quyết định của Toà án là cuối cùng, buộc các bên phải thực hiện. Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be settled by the parties in a spirit of cooperation within 01 month from the date on which the dispute arises. After that, if no agreement can be reached by the parties, either party shall have the right to refer the dispute to the competent People’s Court in accordance with the provisions of law for settlement. The decision of the court shall be final and binding on the parties.
- Hợp đồng được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản có giá trị pháp lý như nhau để thực hiện. This contract is made in 02 original copies. Each party keeps 01 copy with equal legality for implementation.
- Hợp đồng sau khi được hai bên thực hiện, nếu không có khiếu nại hoặc tranh chấp, xem như đã được thanh lý. The contract, after the implementation of the two parties, if there are no complaints or disputes, shall be deemed liquidated.
Tham khảo: giới hạn chảy của thép ct3
Xem Thêm : MANGA/FILM
ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B REPRESENTATIVE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF PARTY B
Cũng cần lưu ý thêm, mỗi hoạt động giao dịch, mua bán lại có những đặc thù riêng, do đó, để sử dụng mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại hiệu quả, bạn nên điều chỉnh một số thông tin sao cho phù hợp với loại hình giao dịch của doanh nghiệp mình. Đặc biệt, đối với các hợp đồng tiếng Anh thương mại có giá trị lớn, việc soạn thảo và phê duyệt hợp đồng thông qua bộ phận pháp chế hoặc các công ty Luật là điều cần thiết.
Ngoài ra, bạn cũng có thể tham khảo thêm bài viết Hợp đồng tiếng Anh thương mại trong giao thương quốc tế để nắm được cấu trúc cũng như những lưu ý quan trọng khi soạn thảo hợp đồng tiếng Anh thương mại.
Nếu các bạn đang hoặc có mục tiêu làm việc ở các công ty nước ngoài, ngoài việc tìm hiểu đơn lẻ về mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại, bạn cần có một lộ trình học với nội dung tích hợp, rèn luyện kỹ năng giao tiếp chuyên sâu.
Hãy đăng kí khóa học Tiếng Anh giao tiếp chuyên nghiệp của Language Link Academic để được hướng dẫn học từ vựng và các kĩ năng khác cùng các chuyên gia và giáo viên giàu kinh nghiệm tại trung tâm! Chúc bạn chinh phục tiếng Anh thành công!
00
Tải xuống MIỄN PHÍ ngay Bộ tài liệu học tốt tiếng Anh độc quyền của Language Link Academic (cập nhật 2020)!
Kiểm tra tiếng Anh miễn phí ngay cùng chuyên gia khảo thí đến từ Anh Quốc & nhận những phần quà hấp dẫn!
Tham khảo: cách hóa giải cung tuyệt mệnh
Nguồn: https://dongnaiart.edu.vn
Danh mục: Tổng hợp
Lời kết: Trên đây là bài viết Mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại chuẩn nhất. Hy vọng với bài viết này bạn có thể giúp ích cho bạn trong cuộc sống, hãy cùng đọc và theo dõi những bài viết hay của chúng tôi hàng ngày trên website: Dongnaiart.edu.vn