Cùng xem “Thềm hoa một bước, lệ hoa mấy hàng” – nước mắt người đẹp cũng trên youtube.
Thềm hoa một bước lệ hoa mấy hàng
Có thể bạn quan tâm
Nhà họ Vương gặp tai họa, “tên buôn tơ lụa hẳn đã mang, cha con Vương Vương Weng-Wang bị bắt vào tù (một sinh viên năm nhất, một em); nhà cửa tan hoang ( rơi khỏi khung cửi, túi may vỡ tan); cướp của cải (sự hy sinh tốt đẹp của tôi / người sành sỏi về sự sạch sẽ). Xuất thân từ một gia đình khá giả (thường thuộc tầng lớp trung lưu), gia đình Thúy Kiều bất ngờ bị phá sản.
Trước thảm cảnh ấy, cô buộc phải chọn một giải pháp cho tình thế vô cùng éo le, éo le: hy sinh tình yêu, chọn chữ hiếu để gia đình yên ấm. Cuiqiao sẵn sàng bán mình chuộc cha và anh trai, trở thành tấm gương hiếu thảo.
Sau khi nhận tin, lập tức xuất hiện hai nhân vật: bà mối và “kê” (mật danh của chàng trai) để xem mặt và mặc cả mua kiều. Nguyễn Du đã miêu tả tâm trạng u uất, buồn bã vô cùng của nàng lúc “căn phòng trong giục nàng ra đi”: “Bên đình/bầu hoa cách mấy bước em càng giận”.
Hai câu thơ cho ta hình dung một cảnh: kiều nữ từ trong phòng bước ra khóc không ngừng (nước mắt chảy thành dòng). Nhưng những từ “giường hoa” và “giường hoa” được sử dụng ở đây là gì?
Trước hết, có thể thấy từ “hoa” trong truyện Kiều là một từ có tần suất xuất hiện nhiều chưa từng thấy. Hoa là hoa. Chỉ: 1/ cơ quan sinh sản hữu tính của thực vật hạt kín, thường có màu sắc và hương thơm (hoa cải dầu, hoa bưởi, hoa nhãn…); 2/ cây hoa cảnh (hoa hồng, thược dược, cẩm chướng…) v.v… (Từ điển Tiếng Việt, Trung tâm Nghiên cứu Từ điển, NXB Đà Nẵng, 2017). Nhưng trong truyện Kiều, hoa chủ yếu dùng để chỉ mỹ nữ, còn ở đây lại chỉ kiều nữ.
Xem Thêm : Cây chuối
Vì trong truyện Kiều có 76 “bông hoa” ẩn dụ có nghĩa là khuôn mặt, dung mạo, dáng vẻ của Kiều: càng ủ rũ hoa càng nhiều; lời thề có bông cài; Nàng bán một ít hoa đỗ quyên / nhành hoa đến thuyền buôn; nếu đến đây, quốc gia đầu tiên bẻ hoa / vua tôn ngươi nhất định là xe đua; sợ ngọc vỡ, dám tiêu hoa; hoa xuân đầy nhị, xuân còn dài; từ Wenxin Garden Thêm hoa / lối vào nhà, tự tin vào nhà, không; tiêu hối tiếc, hối tiếc mùa xuân, v.v. Đợi
Xuất phát từ nghĩa giống nhau, “hoa” được kết hợp với các yếu tố khác để tạo nên một tổ hợp nghĩa chuyển:
<3
Nguyệt hoa, “hoa và nguyệt”, chẳng hạn như “nguyệt hoa”, hai từ này chỉ “quan hệ nam nữ (thường theo nghĩa xấu)”: đừng đùa với bông hoa này / Còn nữa, ai hối tiếc ai; làm quen với Mồi và thức ăn gia súc trong khu vực Moonflower.
Hoa, “mũ hoa” (mũ trang trí hoa vàng hoặc ngọc): sẵn sàng cung cấp/hoa từ khắp nơi trên thế giới. Hoa xám, “hoa xám lốm đốm trắng”: Là những kỉ niệm đổi thay tóc bạc/ Tuyết buồn.
Khi hoa rụng chỉ còn mình “cô gái đẹp lạc lối”: Nàng nói: Hoa rơi mấy cánh/Nửa đời nếm trải đắng cay.
Xem Thêm : Hoa Mộc Trà | Mang vẻ đẹp mộc mạc, hương thơm dịu nhẹ say đắm
Khi hoa héo chỉ còn “cái đẹp phải chịu lâu, cái đẹp đã phai”: hoa héo/ héo hơn mười tháng càng tươi.
Kệ kiệu, ghế kiệu, chỉ có “ghế tân nương ngồi ở ô lệ”: kiệu kiệu từ đâu ra/ Quản gia thúc giục người ở đâu.
Tán hoa, “Tán thêu hoa”, chỉ “Phòng đàn bà”: Kiều từ lưng đến gót hoa/ Mặt trời canh khỉ mùa thu lớn không…
Ngoài những từ ghép phái sinh nói trên, “hoa” còn xuất hiện trong hàng loạt thành ngữ khác: Hoa Trung Thảo tàn phai (nhan sắc thiếu nữ đã tàn), Hoa tiêu ngọc hoa (nụ cười rạng rỡ và giọng nói nội tâm của người con gái), và Hoa ghen (Người con gái rất đẹp, đến cả hoa cũng ghen), hoa mất hương thơm (cô gái đã qua đời), hoa mất hương thơm (cô gái không còn trinh, bị bỏ rơi, bị khinh bỉ), nổi Hoa (phong cảnh, cuộc sống cô gái lang thang), Chunhuarui (cô gái đang ở độ tuổi thanh xuân, xinh đẹp và cảm động), Guhuaqian (con gái gặp lại người yêu cũ), Liu Yanhua (chỉ chơi đến cùng cực, và cô ấy không muốn gì cả), Yuehua (quan hệ nam nữ linh tinh, không đứng yên) đúng),…
Trở lại các từ “luống hoa” và “luống hoa” đã đề cập ở đầu bài viết này. Đài hoa, chỉ “trên lầu có hoa” (Đào duy anh cũng nói “hay thêm một bông hoa” thì đẹp hơn), còn “la hoa” được dùng để chỉ “giọt nước mắt” của một cô gái đẹp trong “luống hoa”. Trong câu thơ “Mấy dòng hoa”, “Hoa Lôi” miêu tả những giọt nước mắt của Thúy Kiều.
Với tài năng của mình, Nguyễn Du đã đem lại một ý nghĩa rất đặc biệt cho chữ hoa trong Kiều truyện.
pgs-ts Phạm Văn Kinh
Nguồn: https://dongnaiart.edu.vn
Danh mục: Tin tức
Lời kết: Trên đây là bài viết “Thềm hoa một bước, lệ hoa mấy hàng” – nước mắt người đẹp cũng. Hy vọng với bài viết này bạn có thể giúp ích cho bạn trong cuộc sống, hãy cùng đọc và theo dõi những bài viết hay của chúng tôi hàng ngày trên website: Dongnaiart.edu.vn